Team-BHP > Shifting gears
Register New Topics New Posts Top Thanked Team-BHP FAQ


Reply
  Search this Thread
579,303 views
Old 26th October 2015, 15:41   #2341
BHPian
 
tilt's Avatar
 
Join Date: Sep 2013
Location: Canada / B'lore
Posts: 801
Thanked: 2,818 Times
Re: A YetiGuideŽ : How To Post In Proper English

My apologies the following has already been posted earlier.

I hear a lot of people say (or even write) "one of my friend...". It is actually "one of my friends...".

The implied sentence is actually "one out of all my friends..."

It is OK to say "one friend of mine" or "a friend of mine" but it is never OK to say "one of my friend".

Cheers
tilt is offline  
Old 27th October 2015, 08:58   #2342
BHPian
 
JohnyBoy's Avatar
 
Join Date: Mar 2013
Location: Navi Mumbai
Posts: 161
Thanked: 247 Times
Re: A YetiGuideŽ : How To Post In Proper English

Quote:
One of my wife's colleagues ordered a set of Philips LED bullbs from Flipkart. ....
Saw this in the online shopping forum.

I'm wondering which of the following he meant.

1) A colleague of one of his wives bought a bulb.
2) One of the colleagues of his wife bought a bulb.

What is the easiest / elegant way to write these 2 sentences?
JohnyBoy is offline  
Old 27th October 2015, 09:05   #2343
BHPian
 
jayded's Avatar
 
Join Date: Jan 2010
Location: TVM, HYD
Posts: 564
Thanked: 548 Times
Re: A YetiGuideŽ : How To Post In Proper English

Quote:
Originally Posted by JohnyBoy View Post
Saw this in the online shopping forum.

I'm wondering which of the following he meant.

1) A colleague of one of his wives bought a bulb.
2) One of the colleagues of his wife bought a bulb.

What is the easiest / elegant way to write these 2 sentences?
Since "colleague" is singular here, I would say, drop the redundant A/One.
So the line would just be "My wife's colleague ordered blah, blah, and blah"

Last edited by jayded : 27th October 2015 at 09:06.
jayded is offline  
Old 27th October 2015, 09:12   #2344
Distinguished - BHPian
 
mayankk's Avatar
 
Join Date: Apr 2010
Location: New Delhi
Posts: 5,148
Thanked: 8,168 Times

Quote:
Originally Posted by JohnyBoy View Post


1) A colleague of one of his wives bought a bulb.
All I'll say is do not use this where the wife in question may read this.
mayankk is online now  
Old 27th October 2015, 15:59   #2345
BHPian
 
tilt's Avatar
 
Join Date: Sep 2013
Location: Canada / B'lore
Posts: 801
Thanked: 2,818 Times
Re: A YetiGuideŽ : How To Post In Proper English

"One of my wife's colleagues..." is perfectly fine here and clearly means a colleague of my (one) wife.

If there were to be any ambiguity re. the number of wives here, the sentence would've read "one of my wives' ..." (note the position of the apostrophe in the word "wives").

Cheers
tilt is offline  
Old 27th October 2015, 17:34   #2346
BHPian
 
JohnyBoy's Avatar
 
Join Date: Mar 2013
Location: Navi Mumbai
Posts: 161
Thanked: 247 Times
Re: A YetiGuideŽ : How To Post In Proper English

Quote:
Originally Posted by tilt View Post
"One of my wife's colleagues..." is perfectly fine here and clearly means a colleague of my (one) wife.

If there were to be any ambiguity re. the number of wives here, the sentence would've read "one of my wives' ..." (note the position of the apostrophe in the word "wives").

Cheers
Makes sense. Thank you.
But 'one of my wife's...' doesn't sound right. I mean when you read it aloud and hear it.
JohnyBoy is offline  
Old 27th October 2015, 17:59   #2347
BHPian
 
tilt's Avatar
 
Join Date: Sep 2013
Location: Canada / B'lore
Posts: 801
Thanked: 2,818 Times
Re: A YetiGuideŽ : How To Post In Proper English

Quote:
Originally Posted by JohnyBoy View Post
Makes sense. Thank you.
But 'one of my wife's...' doesn't sound right. I mean when you read it aloud and hear it.
Well, actually the "one" here qualifies the "colleagues" and not the "wife". The "wife" here takes the possessive avatar in that the colleague belongs (so to speak) to the wife.

Read it as though it is the following conversation:

A: One of her colleagues...
B: One of whose colleagues?
A. My wife's.

Ergo, "one of my wife's colleagues..."

If one wants to be pedantic, one would say "a colleague of my wife's", but in conversational English "one of my wife's colleagues..." is perfectly acceptable and is quite unambiguous in meaning.

If you are concerned about sounding right vs. sounding wrong, look at the following example:

A. Knock knock
B. Who's there?
A. It's me. (sounds right but is wrong)
A. It's I. (sounds wrong, but is right)

Cheers

Last edited by tilt : 27th October 2015 at 18:02. Reason: Added stuff
tilt is offline  
Old 27th October 2015, 18:47   #2348
BHPian
 
JohnyBoy's Avatar
 
Join Date: Mar 2013
Location: Navi Mumbai
Posts: 161
Thanked: 247 Times
Re: A YetiGuideŽ : How To Post In Proper English

Thanks tilt for the detailed explanation. Appreciate your efforts.
JohnyBoy is offline  
Old 28th October 2015, 19:36   #2349
Distinguished - BHPian
 
mayankk's Avatar
 
Join Date: Apr 2010
Location: New Delhi
Posts: 5,148
Thanked: 8,168 Times

Caught this on the interweb :

English can be weird.
It can be understood through tough thorough thought though.
mayankk is online now  
Old 28th October 2015, 20:38   #2350
Distinguished - BHPian
 
Thad E Ginathom's Avatar
 
Join Date: Jun 2007
Location: Chennai
Posts: 11,005
Thanked: 26,445 Times
Re: A YetiGuideŽ : How To Post In Proper English

Even for an Englishman, that's hard to read!
Thad E Ginathom is offline  
Old 28th October 2015, 22:44   #2351
Distinguished - BHPian
 
mayankk's Avatar
 
Join Date: Apr 2010
Location: New Delhi
Posts: 5,148
Thanked: 8,168 Times

Quote:
Originally Posted by Thad E Ginathom View Post
Even for an Englishman, that's hard to read!

At first glance, it looks unfathomable!

Or this guy :
That that exists exists in that that that that exists exists in.

I've checked on it, but it's impossible to get my head around it.

Last edited by mayankk : 28th October 2015 at 22:49.
mayankk is online now  
Old 28th October 2015, 23:37   #2352
Distinguished - BHPian
 
Thad E Ginathom's Avatar
 
Join Date: Jun 2007
Location: Chennai
Posts: 11,005
Thanked: 26,445 Times
Re: A YetiGuideŽ : How To Post In Proper English

I think that, if we knew the context, we would make easy sense. Standing alone, like that, at first sight, or third even, I can't make it out.

I think there is some made up sentence with a record number of "that" repeated. Google probably knows. Or maybe it was "had." Can't find it.

I'm trying to mentally parse this this, and I've got something like
that that exists, exists in that that , that that exists, exists in
But have got to the point where, like saying a word over and over, t-h-a-t is getting meaningless to me

Last edited by Thad E Ginathom : 28th October 2015 at 23:45.
Thad E Ginathom is offline  
Old 29th October 2015, 09:17   #2353
Distinguished - BHPian
 
mayankk's Avatar
 
Join Date: Apr 2010
Location: New Delhi
Posts: 5,148
Thanked: 8,168 Times
Re: A YetiGuideŽ : How To Post In Proper English

[The fact] that "that" exists occurs in a situation which this "that" exists [also] occurs in.

- is what it was.

Last edited by Gannu_1 : 29th October 2015 at 09:29. Reason: Quoted post deleted.
mayankk is online now  
Old 30th October 2015, 10:58   #2354
BHPian
 
tilt's Avatar
 
Join Date: Sep 2013
Location: Canada / B'lore
Posts: 801
Thanked: 2,818 Times
Re: A YetiGuideŽ : How To Post In Proper English

One of the things that makes me feel like someone's dragging nails across a blackboard is the phrase "be rest assured". I even saw it on VW India's website about "emission-gate".

The correct phrase is "rest assured". There's no "be".

Cheers

Edited to add: @Mayank, I just read your signature. I should point out that the last portion should read "lass es in Benzin schwimmen" and not "lass es schwimmen in Benzin". Verb am Ende

Actually I think it should also be "ins Benzin" and not "in Benzin", but I am not sure.

Last edited by tilt : 30th October 2015 at 11:08. Reason: Added comment to @mayank
tilt is offline  
Old 30th October 2015, 11:28   #2355
Distinguished - BHPian
 
mayankk's Avatar
 
Join Date: Apr 2010
Location: New Delhi
Posts: 5,148
Thanked: 8,168 Times
Re: A YetiGuideŽ : How To Post In Proper English

Quote:
Originally Posted by tilt View Post
One of the things that makes me feel like someone's dragging nails across a blackboard is the phrase "be rest assured". I even saw it on VW India's website about "emission-gate".

The correct phrase is "rest assured". There's no "be".

Cheers
This one is horrible. I have heard "rest is assured" as well.
In my experience, rest is NEVER assured in such situations.

Quote:
Originally Posted by tilt View Post
Edited to add: @Mayank, I just read your signature. I should point out that the last portion should read "lass es in Benzin schwimmen" and not "lass es schwimmen in Benzin". Verb am Ende

Actually I think it should also be "ins Benzin" and not "in Benzin", but I am not sure.
It was written by an ex rock breaker, current rock/metal god. I think I'll keep his version rather than the correct one.
mayankk is online now  
Reply

Most Viewed


Copyright Š2000 - 2024, Team-BHP.com
Proudly powered by E2E Networks